May
28
2009
0

HAPPY SHAVUOT, HAG SAMEAH

shavuot-festival-of-torah-fruitsten-commnandments1

….Receiving Torah at Mount Sinai was the very beginning of the journey for the people of Israel. Endowed with a covenant with the Almighty, the children of Israel were now on their way to becoming the nation of Israel. Contained within every word of every commandment of this new Torah was the imperative of the land of Israel. The journey and the fulfillment of the word of Torah would only be possible in the land of Israel. This is no more explicit than in the commandment of the first-fruits:

…”And it will be, when you come into the land which the L-rd, your G-d, gives you for an inheritance, and you possess it and settle in it, that you shall take of the first of all the fruit of the ground, which you will bring from your land, which the L-rd, your G-d, is giving you. And you shall put [them] into a basket and go to the place which the L-rd, your G-d, will choose to have His Name dwell there. And you shall come to the kohen who will be [serving] in those days, and say to him, ‘I declare this day to the L-rd, your G-d, that I have come to the land which the L-rd swore to our forefathers to give us.’” (Deuteronomy 26:1-3)

Happy Shavuot to my family and my friends

Elie

luhot-habrit-les-dix-commandements

Written by Elie_Cohen in: Mes Memoires |
May
22
2009
0

JERUSALEM OF GOLD…

davidtower-jerusalem-of-gold
TRANSLATIONS

There are several
English translations
to the song.
Some are closer to the original
while others are
a freer rendition.

Following is a literal translation
from the Hebrew
prepared by Yael Levine

JERUSALEM OF GOLD
by Naomi Shemer

The mountain air is clear as wine
And the scent of pines
Is carried on the breeze of twilight
With the sound of bells.

And in the slumber of tree and stone
Captured in her dream
The city that sits solitary
And in its midst is a wall.

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light
Behold I am a violin for all your songs.

How the cisterns have dried
The market-place is empty
And no one frequents the Temple Mount
In the Old City.

And in the caves in the mountain
Winds are howling
And no one descends to the Dead Sea
By way of Jericho.

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light
Behold I am a violin for all your songs.

But as I come to sing to you today,
And to adorn crowns to you (i.e. to tell your praise)
I am the smallest of the youngest of your children (i.e. the least worthy of doing so)
And of the last poet (i.e. of all the poets born).

For your name scorches the lips
Like the kiss of a seraph
If I forget thee, Jerusalem,
Which is all gold…

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light
Behold I am a violin for all your songs.

We have returned to the cisterns
To the market and to the market-place
A ram’s horn (shofar) calls out (i.e. is being heard) on the Temple Mount
In the Old City.

And in the caves in the mountain
Thousands of suns shine -
We will once again descend to the Dead Sea
By way of Jericho!

Jerusalem of gold, and of bronze and of light
Behold I am a violin for all your songs.

A translation by Chaya Galai
is posted on the official site
of the Israel Ministry
of Foreign Affairs.

hazranou-el-borot-hamayimyerushalyim-chel-zahav-venehoshet

May
22
2009
0

Yerushalayim Shel Zahav

jeru_gold

Following are
the Hebrew lyrics
to
Jerusalem of Gold
in English transliteration.


JERUSALEM OF GOLD
by Naomi Shemer

Avir harim zalul kayayin
Ve-rei’ah oranim
Nissa be-ru’ah ha’arbayim
Im kol pa’amonim

U-ve-tardemat ilan va-even
Shvuyah ba-halomah
Ha-ir asher badad yoshevet
U-ve-libbah homah

Yerushalayim shel zahav
Ve-shel nehoshet ve-shel or
Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor.

Eikhah yavshu borot ha-mayim
Kikkar ha-shuk reikah
Ve-ein poked et Har ha-Bayit
Ba-ir ha-attikah

U-va-me’arot asher ba-selah
Meyallelot ruhot
Ve-ein yored el Yam ha-Melah
Be-derekh Yeriho

Yerushalayim shel zahav
Ve-shel nehoshet ve-shel or
Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor.

Akh be-vo’i ha-yom la-shir lakh
Ve-lakh likshor ketarim
Katonti mi-ze’ir bana’ikh
U-me-aharon ha-meshorerim

Ki shemekh zorev et ha-sefatayim
Ke-neshikat saraf
Im eshkakhekh Yerushalayim
Asher kullah zahav

Yerushalayim shel zahav
Ve-shel nehoshet ve-shel or
Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor.

Hazarnu el borot ha-mayim
La-shuk ve-la-kikkar
Shofar kore be-Har ha-Bayit
Ba-ir ha-attikah

U-va-me’arot asher ba-selah
Alfey shemashot zorhot
Nashuv nered el Yam ha-Melah
Be-derekh Yeriho

Yerushalayim shel zahav
Ve-shel nehoshet ve-shel or
Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor.

May
22
2009
0

Yom Yerushalayim:יום ירושלים ‎

tower-of-david

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jerusalem Day

: יום ירושלים

Day of celebration: 28 Iyar


Friday May 22, 2009

Yom Yerushalayim is an Israeli national holiday commemorating the reunification of Jerusalem and the establishment of Israeli control over the Old City in June 1967.The Chief Rabbinate of Israel declared Jerusalem Day a minor religious holiday to thank God for the 6-day victory and for answering the 2,000-year-old prayer of “Next Year in Jerusalem”.

The day is marked by state ceremonies, memorial services for soldiers who died in the battle for Jerusalem, parades through downtown Jerusalem, reciting the Hallel prayer in synagogues, lectures on Jerusalem-related topics, singing and dancing, and special television programming. Schoolchildren throughout the country learn about significance of Jerusalem, and schools in Jerusalem hold festive assemblies.The day is also marked in Jewish schools around the world

first-idf-paratroopers-at-the-western-wall-june-1967

Powered by WordPress | Theme: Aeros 2.0 by TheBuckmaker.com